Ce n'est pas parce que je reclame un doublage japonais que je manque de respect a l'oeuvre d'origine .
Ayant deja vu le film en polognais et en japonais , j'avais trouver pour ma part avoir plus de plaisir a voir le film en japonais .
En general je suis pour les VO , mais concernant avalon desoler mais le polognais passe mal avec moi .
( j'espere tout de meme que le language polognais sera present sur le DVD ) .
Mais je vois pas ce que la remarque suivante vient faire :
Je suis presque de ton avis Yoshiki, mais il faut que je revois avalon en polonais car je l'ai vu plus souvent en japonais, je suis peut être "guidé" par l'habitude.
Pfiou, faut que je reste zen là... Franchement, si vous voulez que la langue d'un film corresponde à vos goûts et non à ceux du réal, ben faut vous faire soigner. Si Oshii a choisi de ne pas doubler ses acteurs à la base, il faut respecter ce choix parce que là ce que vous dites, c'est quasi du niveau: "ouais dans the killer, il faudrait qu'il réactualise la chanson parce qu'elle fait complètement démodée"(authentique, lu sur dvdrama)
Mais non faut tout de meme pas tout generaliser ALAIN , je prend seulement pour exemple Avalon , j'ai dabord vu le film en polognais ( et j'avoue que g pas aimé la langue ) , puis par l'intermediaire d'un pote j'ai vu le film en japonais , et a ce moment la j'ai plus apprecier le film , le doublage japonais etait vraiment excellent .
Et puis si le film a ete doubler en japonais c qu'il y'a une raison ,les producteurs savent tres bien que le language polognais peut deranger , car beaucoup n'on pas l'habitide de la langue .
Quant a la chanson de Sally yeh dans the killer pour ma part je ne trouve en aucuns cas cette song demodée , car elle reste tout simplement sublime .
d'habitude je trouve souvent Alain un peu extrême (faut pas m'en vouloir:) mais là je suis bien d'accord avec lui, vous voulez voir Avalon en japonais, et bien autant le voir en français, au moins vous n'aurez pas à lire les sous titres et vous pourrez ainsi mieux profiter du visuel, la vrai langue d'Avalon est le POLONAIS, donc si je regarde le film en vo, je le matte en polonais, et si je me tappe pas la vo, et bien je le matte en français, je vois pas trop l'intêret de le voir en japonais, et si ils l'ont doublé en japonais, c'est logique, vous croyez que dans KOD, Jet a parlé français durant le tournage... Faut bien faire un doublage pour chaque pays où il est diffusé, comme beaucoup d'autres films. En bref les acteurs sont polonais, ils parlent polonais, je préfére les vo, donc je regarde le film en POLONAIS...
Oui, bon se calme. Je prèfère dans 99% des cas la vo, mais pour certains cas, il n' y a pas de honte à préférer un autre doublage.
quelques exemples: je préfére cowboy bebop en français qui gagne un feeling supplémentaire à mon avis, je préfére également fight club et conan le barbare en french itou.
Maintenant, c'est la version en polonais d'avalon que j'achéterai mais la jap est loin d'être ratée : pour un film virtuel, pourquoi ne pas choisir son langage (je te soutiens yoshiki)
Enfin un qui me comprend , de toute facon comme tequila l'a dit avalon est un film virtuel , certains deteste ou d'autre aime bien , pour ma part j'ai bien aimé ce film , donc oui j'apprecie davantage Avalon en Japonais ( compte tenu de l'aspect virtuel du film ) !!!
Dois je consulter un psy ???
-Possible
Mais desoler au prix ou doivent etre les seances je prefere offrir un ptit cadeaux a ma copine ou bien me payer des DVD .
tiens moi je vais me matter Avalon en Russe, c'est une belle langue le russe non? Non, je vais le matter en Bambara, c'est plus chantant, de toute façon c'est un film virtuel c'est pas grave (et non, pourtant le Bambara c'est pas une langue virtuel...)
Je pense que ce n'est pas par hasard que Oshii a tourné sont film en polonais, ca renvois a l'histoire de la pologne, je pense. Oshii aurait eu beaucoup plus de facilité a tourner son film en japonais, vous croyer qu'il s'est compliqué la vie juste pour le plaisir!
Voir le film doublé reviens a lui enlever une partie de son sens, c'est comme si vous demandier a avoir du flou sur certaine partie de l'image parce que vous ne voulez pas voir des references ou des implications qui pouraient etre presente a l'ecran!
Je doit admettre aussi qu'un doublage est beaucoup plus legitime pour les animés, en effet rares sont ceux qui sont fabriqué apres leur bande sonore (je ne vois que Akira dans ce cas mais ma connaissance des animé est plutot limité!), mais je prefere quand meme regarder les VO parce que 90% des doublages sont fait n'importe comment!